속담 상세

딸 셋을 여의면 기둥뿌리가 팬다

딸은 시집보내는 비용도 많이 들고 시집간 딸들이 무엇이고 가져가는 버릇이 있기 때문에 도둑도 안 들 정도로 살림이 준다는 뜻으로, 딸이 많으면 재산이 다 줄어든다는 말.

🎓 전문가 해설

🔝

각 분야 전문가의 시각으로 본 이 속담의 의미

역사 역사학자

이 속담은 조선 시대 **가부장적 사회**에서 딸의 혼인 비용이 재산에 미치는 막대한 부담을 반영합니다.

전통 사회에서 딸의 결혼은 신랑 집안에 보낼 혼수(婚需)와 결혼식 비용 등 신부 집안에 큰 경제적 부담을 주었습니다. 아들이 부를 잇는 것과 달리, 딸은 가문 밖으로 '유출되는 자원'으로 인식되었기 때문입니다. 이 비용은 단순한 소비를 넘어, 가문의 체면을 유지하기 위한 사회적 의무의 성격이 강했습니다. 이는 당시 여성의 경제적 지위가 낮았음을 보여줍니다.

전문가 경제학자

결혼 비용은 생산적인 투자 대신 발생하는 대규모 **'transfer payment'**로, 재산 형성의 기회비용을 급격히 증가시킵니다.

이 속담은 다수의 딸 결혼으로 인한 자본 유출이 가계의 유동성을 얼마나 빠르게 고갈시키는지 보여줍니다. 이 비용을 만약 생산적인 사업이나 토지 매입에 투자했다면 얻을 수 있었을 기회비용(Opportunity Cost)이 매우 높습니다. 따라서 경제학적 관점에서, 이 속담은 비생산적인 사회적 관습이 가계 경제에 미치는 부정적인 자원 배분 효과를 경고합니다.

전문가 문화인류학자

이는 딸이 출가하면서 자원을 가져가는 **지참금 제도**를 채택한 **부계 계승 사회**의 전형적인 관점을 보여줍니다.

전통적인 지참금 제도(Dowry System)는 딸이 시댁에 가져갈 자산(혼수)을 친정에서 마련하도록 요구합니다. 이는 딸을 시집보내는 것을 자원의 유출로 여기게 만들었습니다. 이는 신랑 측이 신부 측에 대가를 지불하는 신부 대가(Bride Price) 제도와 대조됩니다. 이 속담은 한국의 부계 중심, 부거제(Patrilocal) 혼인 형태가 낳은 경제적 결과입니다.

경영 CEO(경영자)

가족을 하나의 재무 시스템으로 볼 때, 여러 번의 대규모 결혼 비용은 장기적인 **예상 부채(Long-term Liability)**로 관리해야 합니다.

기업 경영에서 예상치 못한 지출은 유동성 위기를 초래합니다. 가족 재무 계획 역시 마찬가지입니다. 여러 딸의 결혼 비용은 미래 리스크이자 회피 불가능한 장기 부채입니다. 기둥뿌리가 팬다는 것은 재무 계획의 실패로 인해 가계의 근본적인 자산 구조가 붕괴되는 상황을 은유하며, 철저한 저축 계획과 자금 분산의 중요성을 시사합니다.

전문가 사회복지사

이 속담은 과거 여성의 경제적 의존성을 강화하고, 부모에게 과도한 **사회적 압력**을 가했던 구조적 문제를 드러냅니다.

현대 사회는 젠더 공평성을 지향하며, 딸의 결혼으로 인한 재산 손실을 당연시하는 시각을 경계해야 합니다. 결혼 비용의 과도한 부담은 빈곤의 대물림이나 가족 간의 갈등을 유발하는 사회 문제로 이어질 수 있습니다. 사회복지 차원에서 과도한 예식 문화에 대한 인식 개선과 청년들의 건강한 경제적 독립 지원이 중요합니다.

전문가 인지심리학자

사람들은 재산을 잃는 고통을 얻는 기쁨보다 크게 느끼는 **손실 회피** 심리로 인해 이 속담을 과장하여 인식합니다.

재정적 지출에 대한 인식은 실제 액수뿐 아니라 심리적 '프레이밍'에 크게 좌우됩니다. 이 속담은 '출가'라는 사건을 손실로 규정하며, 딸의 결혼에 드는 비용을 마치 강제로 빼앗기는 것처럼 인식하게 만듭니다. '기둥뿌리가 팬다'는 극단적인 은유는 지출에 대한 부정적 감정을 확대 재생산하여, 결혼 자체를 경제적 재앙으로 느끼게 만들 수 있습니다.

전문가 라이프 코치

현대적으로 해석하면, 부모의 재산을 소모하는 대신 **재정적 독립**을 이루도록 자녀를 코칭하는 지혜가 필요합니다.

코칭 관점에서 이 속담은 재정적 경계 설정의 중요성을 강조합니다. 부모는 딸의 결혼을 '부채'가 아닌 '축하'로 여기되, 자녀의 재정적 독립을 위한 훈련과 교육에 투자해야 합니다. 과도한 지원은 자녀의 책임감을 저해할 수 있습니다. 부모는 '주는 역할'에서 벗어나 자녀가 스스로 기둥을 세울 수 있도록 돕는 멘토 역할에 집중해야 합니다.

💬 상황 속으로

🔝
대화로 익히는 속담

📖 학습 예문

옛날에는 딸을 시집보낼 때 왜 돈이 많이 들었는지 궁금해하는 손자에게 할머니가 설명해주는 상황

🧑‍🦰 지민
할머니, '딸 셋을 여의면 기둥뿌리가 팬다'는 말이 너무 무서워요. 왜 그런 거예요?
🧓 할머니
옛날에는 딸을 시집보낼 때 혼수며 예단이며 챙겨줄 것이 정말 많았단다. 그게 다 돈이었지.
🧑‍🦰 지민
아, 지금처럼 간단하게 결혼하는 게 아니었군요.
🧓 할머니
그렇지. 딸 셋을 연달아 시집보내면 집안 재산이 바닥나서 마치 집의 기둥이 약해지는 것 같다고 하여 저런 속담이 생겼단다.
🧑‍🦰 지민
세 번의 큰 지출 때문에 살림이 휘청거린다는 뜻이네요.

🧩 활용 예문

연속적으로 큰 지출이 발생해 회사 재정에 타격이 온 상황을 이야기하는 동료들

🧑‍🏫 민우
이번 달만 벌써 세 번째 대규모 투자를 진행했더니, 회계 장부가 텅텅 비었습니다.
🧑‍✈️ 혜진
연속되는 큰 지출 때문에 재정이 많이 힘들죠. 딱 '딸 셋을 여의면 기둥뿌리가 팬다'는 옛말이 생각나네요.
🧑‍🏫 민우
맞습니다. 꼭 필요한 투자였지만, 재정이 크게 약해진 건 사실이에요.
🧑‍✈️ 혜진
앞으로는 지출 계획을 좀 더 보수적으로 잡아야 할 것 같습니다.

🌍 세계의 유사 표현

🔝

전 세계에서 비슷한 의미로 쓰이는 표현들

🇪🇸
Daughters and vineyards are expensive. (Hijas y viñas, cuestan caras.) 속담

스페인

딸을 시집보내는 것과 포도밭을 유지하는 것은 둘 다 비용이 많이 든다는 뜻입니다. 전통적으로 딸의 결혼 비용이 가계에 큰 부담이 되었음을 나타냅니다.

유사도 95%
🏛️
Marrying a daughter is paying a fortune for a son. 명언

라틴 격언

딸을 결혼시키는 것은 아들을 얻기 위해 막대한 재산을 지불하는 것과 같다는 의미입니다. 딸의 결혼에 필요한 지참금이나 혼수 비용의 부담을 직접적으로 표현합니다.

유사도 92%
🇬🇧
To empty the coffers. 관용구

영국

금고나 재정 비축량을 완전히 비우거나 고갈시킨다는 뜻의 관용구입니다. 예기치 않거나 과도한 지출로 인해 재산이 바닥났음을 의미합니다.

유사도 90%
🇮🇹
The dowry is melting the house away. 속담

이탈리아

딸의 결혼 비용으로 지출되는 지참금이 집안 재산을 서서히 녹여 없애고 있음을 뜻합니다. 과도한 결혼 비용의 위험성을 경고합니다.

유사도 88%
🌐
A married daughter is a permanent liability. 명언

유럽 속언

결혼한 딸은 영원한 채무라는 의미로, 결혼 비용뿐 아니라 지속적인 경제적 지원 요구 때문에 재정적 부담이 계속될 수 있다는 전통적 시각을 반영합니다.

유사도 85%
🌐
A bottomless pit. 관용구

영어권 공통

아무리 많은 것을 채워도 끝없이 모든 것을 소비하거나 빨아들이는 상황이나 대상을 비유적으로 나타내는 관용구입니다. 끝없는 재정적 지출을 의미합니다.

유사도 80%
🌐
千里의 堤防도 螻蟻의 穴로 因하여 무너진다 (천리제방도 누의혈로 인하여 무너진다) 속담

대한민국

천리 제방도 개미와 같은 작은 벌레의 구멍 때문에 무너진다는 한국 속담입니다. 작은 지출이나 부담이 쌓여 결국 집안의 큰 재산(기둥뿌리)을 무너뜨릴 수 있음을 경고합니다.

유사도 78%
🇬🇧
We never know the worth of water till the well is dry. 속담

영국

우물물이 마르기 전까지는 물의 가치를 모른다는 뜻입니다. 재산이 고갈되고 나서야 비로소 재정적 안정의 중요성을 깨닫게 됨을 비유적으로 표현합니다.

유사도 75%
🌐
A rich man's son is a burden to his estate. 명언

벤저민 프랭클린

부잣집 아들은 그의 재산에 짐이 된다는 속언입니다. 자녀를 양육하고 사회에 내보내는 데 드는 막대한 비용이 재산을 깎아먹는다는 일반적인 주제와 관련됩니다.

유사도 70%
🇺🇸
Spending money like water. 관용구

미국

돈을 물처럼 쓴다는 관용구로, 돈을 아낌없이, 헤프게 낭비하는 것을 의미합니다. 결혼 비용 지출로 인한 재산 손실을 과도한 지출이라는 측면에서 연결합니다.

유사도 60%
🎯

이 속담의 뜻 맞추기

🔝

"딸 셋을 여의면 기둥뿌리가 팬다"의 뜻은 무엇일까요?

이 속담 공유하기

X 공유 Facebook